« 薪能・狂言「成上がり」 | トップページ | 3人で作った「柳川」 »

台湾の文字

先月 27~30日 台風とともに台湾へ行っていました。P1070174w540言語は、中国語だと思っていましたが、台湾語だそうです。TVを見ていると、必ずテロップが出ていました。どちらも、漢字ばかりで違いは分かりませんが・・・

2箇所のホテルでスリッパの入っていた袋です。写真を大きくして日本語を読んできてください。 P1070131v540

P1070132w540P1070011w540右写真・・・電車に乗っていると、各駅ごとに「月台」とありました。何のことか分かりますか?  駅のホームのことでした。

中写真・・・「自動存物箱」は、コインロッカーです。コインロッカー横には、「寄物櫃」。これも同じ意味でしょうか。

そんざい

|

« 薪能・狂言「成上がり」 | トップページ | 3人で作った「柳川」 »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

海外旅行」カテゴリの記事

コメント

姫ちゃん
「月台」がプラットフォームとはね~。
そう言えば面白い看板、たくさんあったね。
「立入禁止」が「請勿なんとか」じゃなかった?

投稿: 清姫 | 2008年8月22日 (金) 21時36分

清姫さん目を皿のようにしてみれば、もっとあったかもね。
台風が恨めしい~

投稿: 姫 | 2008年8月22日 (金) 21時50分

姫さん
スリッパの袋の日本語はメチャクチャ
ですね(>_<)
なるほど自動存物箱…おもしろいです。
↑上のコメントの絵文字の使い方が←グーです

投稿: とんこ | 2008年8月22日 (金) 22時33分

とんこさん
お褒め頂いてありがとう

面白いので、スリッパを使って袋だけお土産に持って帰りました。
なるほど、と思える文字作り「自動存物箱」 うまいもんです

投稿: 姫 | 2008年8月23日 (土) 01時03分

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 台湾の文字:

« 薪能・狂言「成上がり」 | トップページ | 3人で作った「柳川」 »